The Canonical Books of Confucianism
(Canon of the Literati)
Shortcuts:
Components,
Variants,
English Translations
Confucius
Kŏng Qiū 孔丘 (551-479 BC) (or Kŏng Zhòngní ), known as Confucius in English, was a philosopher and minor official born at Qūfù 曲阜 in the state of Lŭ 鲁 (魯) in what is today Shāndōng 山东 (山東) (SD) province during the tumultuous Spring & Autumn or Chūnqiū 春秋 period (period 04d).
Drawing on pre-existing ethical views, such as the central importance of filial piety, loyalty, sincerity, etiquette, benevolence, etc., he taught the need to return to the virtues and rituals of the more stable, earlier, "feudal" world of the (early or "Western") Zhou1 周 dynasty (periods 04b), no doubt viewed somewhat romantically.
Although influential enough to have followers, he was rarely able to affect the political curents of his time. However in most later periods, teachings attributed to him served as the basis of state orthodoxy. Thus he was referred to by the honorific title Master Kŏng or Kŏng fūzĭ 孔夫子 (the source of the Latin form "Confucius" used in English). In modern Chinese he is normally known as Kŏng zĭ 孔子, which also means "Master Kŏng." In temples erected in his honor, the central tablet usually carries the formal title "Most Holy Prior Teacher" (Zhìshèng Xiānshī 至圣先师 (至聖先師).
The Confucian Canon
At different periods different works most not written by Confucius himself have been considered the crucial sources of the Confucian tradition. the following fourteen items have all been included at one time or another. A note explaining the organization of this material under such names as "The Four Books" or "The Nine Classics" follows the listing.
Except where otherwise indicated, English translations exist of all of these works, some of which are indicated here. The full references are listed in the bibliography at the end of the listing of the Canon.
Of related interest is the brief guide to Chinese Philosophical Terms on this web site.
The 14 Components of the Canon
-
1. Yì Jīng 易经 (易經) "Book of Changes" (Divination).
- Probably the oldest work in the canon, this work consists of permutations of six lines, each of which can be solid or broken, to a total of 64 "hexagrams." These are construed to represent features of the natural and social worlds, and various methods are used to select one for interpretation as the answer to a question. Translations: Müller v. 16, Blofeld, Wilhelm.
-
2. Shū Jīng 书经 (書經) "Book of History," "Book of Classics," "Book of Documents" (Historical documents).
- Also called Shàng Shū 尚书 (尚書) "Honored Book" or official history. Contains documents from the 3rd millennium BC to 630 BC. Scholars suspect many forgeries in this material. Translation: Legge v. 3.
-
3. Shī Jīng 诗经 (詩經) "Book of Odes," "Book of Songs" (Poetry, folklore).
- Traditionally considered to have been compiled by Confucius, this collection of 305 songs is today valued for its glimpses into ordinary life of the Zhōu period. The text as we have it is divided into three parts: fēng 风 (風) ("wind") or folksongs, yă 雅 ("elegance") or songs intended to be sung at official banquets, and sòng 颂 (頌) ("praise") used in elite sacrifices. Translations: Legge v. 4, Waley 1973.
-
4. Chūn-Qiū 春 秋 "Spring & Autumn Annals" (History).
- Deals with events between 722 and 481 BC in the ancient state of Lŭ 鲁 (魯). Mostly a chronolocically arranged fact list, and traditionally accompanied by at least one of the following commentaries. The work is attributed to Confucius. Translation (with commentaries): Legge v. 5.
- 4a. Zuŏ Zhuàn 左 传 (左 傳) "Zuŏqiū's Commentary" (History).
- The most complete commentary on the Chūn-Qiū (4, above). Written by Zuŏqiū Míng 左 邱 明 (5th century BC).
- (Zuŏqiū is a rare two-syllable surname, but the Zuŏ 左 part itself is also a [different] surname, and his name is therefore sometimes misunderstood to be Zuŏ Qiūmíng. That ancient and common error is apparently reflected in the traditional name of the book being Zuŏ Zhuàn rather than the hypothetically correct Zuŏqiū Zhuàn.)
- Translation: Legge v. 5.
- 4b. Gōngyáng Zhuàn 公羊传 (公羊傳) "Gōngyáng's Commentary" (History).
- Written by Gōngyáng Gāu 公羊高 (5th century BC). Never translated into a Western language to my knowledge. (Like Zuŏqiū, Gōngyáng is a two-syllable surname.)
- 4c. Gŭliáng Zhuàn 谷梁传 (穀梁傳) "Gŭliáng's's Commentary" (History).
- Written by Gŭliáng Chì 谷梁赤 (穀梁赤) (5th century BC). Never translated into a Western language to my knowledge. (Like Zuŏqiū, Gŭliáng is a two-syllable surname.)
-
5. Lĭ Jì 礼记 (禮記) "Book of Rites," "Ritual Records" (Ritual and ceremonies).
- In addition to prescriptions for rituals, this item contains commentary (including much philosophical material). It is traditionally ascribed to Confucius.
- The original (which went by the name of Lĭ Jīng 礼经 (禮經) (a name sometimes also applied as a cover-term for items 5, 6, and 7), was digested from a compendium of 199 chapters to one of 85 chapters by a certain Dài Dé 戴德 in the 2nd century BC. This work, known as Dà Dài Lĭ 大戴礼 (大戴禮) "Rites of Dài the Elder" or Dà Dài Jì 戴记 (大戴記) "Writings of Dài the Elder"), is now lost.
- It was further digested by Dài Shèng 戴圣 (戴聖), the son of a second cousin of Dài Dé, into a work of 49 chapters (known as Xiăo Dài Lĭ 小戴礼 (小戴禮) "Rites of Dài the Younger" or Xiăo Dài Jì 小戴记 (小戴記) "Writings of Dài the Younger"). That work is virtually identical with the present Lĭ Jì text.
- Chapters 31 and 42 are identical with items 12 and 13 below. Translation: Müller v. 27, 28.
-
6. Yí Lĭ 仪礼 (儀禮 ) "Book of Ritual" (Etiquette & ceremonial).
- Traditionally attributed to Zhōu Gōng 周公 , the "Duke of Zhōu" (died 1105 BC), although there is no evidence to support this. At one time three versions were in circulation, but the only one to survive was that preserved by Liú Xiàng 刘向 (劉向) (80-9 BC), whose name is sometimes attached to it. Translation: Steele.
-
7. Zhōu Lĭ 周礼 (周禮) "Rites of Chou" (Governmental institutions and regulations).
- Sometimes also called Zhōu Guān 周官 "Offices of Chou." Although attributed to Zhōu Gōng 周公 like item 6, this appears to date from the 4th or 3rd century BC, though even this is open to question. The full text has been translated into French (Biot), but not into English. An abridgment, the Zhōu Lĭ Guàn Zhū 周礼贯珠 [周禮貫珠 ) "Rites of Zhōu Strung as Pearls" was edited by Hú Bìxiāng 胡必相 (alias Hú Mèngzhān 胡梦占 [胡夢占]) in 1797. The abridgment has been translated into English by Gingell.
-
8. Yuè Jīng 乐经 (樂經) "Book of Music" (Music).
- Apparently occasionally included with the Lĭ Jì (item 5, above). Now lost.
-
9. Xiào Jīng 孝经 (孝經) "Classic of Filial Piety" (Ethics).
- The Classic of Filial Piety is traditionally attributed to Zēng Shēn 曾参 (曾參) (Zēng zĭ 曾子 [曾子], 505-436? B.C.), a disciple of Confucius especially noted for his filial piety. Other, less common, traditional attributions include Confucius himself and his grandson (and Zēng Shēn’s student) Kŏng Jí 孔伋 (Zĭsī 子思, 492-431 B.C.).
- Translations: Müller v. 3, Makra.
-
10. Ĕr Yă 尔雅 (爾雅) "Erh Ya" (Dictionary).
- The name literally means "nearing the standard." The work is a kind of dictionary traditionally attributed to disciples of Confucius and viewed by some scholars as a collection of glosses on earlier texts. Never translated into a Western language to my knowledge.
-
11. Lúnyŭ 论语 (論語) "Analects" (Ethics).
- Attributed to Confucius. Contains the most complete description of Confucius' teachings in the form of conversations and sayings spoken to his disciples and written down by them. ("Analects" is a Graeco-Roman word meaning "selections." So far as I know, it is used in English only when referring to this work in the Confucian canon, however.)
- Translations: Waley 1938, Legge v. 1.
-
On-line Translation: http://eawc.evansville.edu/anthology/analects.htm.
-
12. Zhōng Yōng 中庸 "The Middle Way" (Metaphysics).
- Identical with chapter 31 of item 5, above. Attributed to Kŏng Jí 孔伋, Confucius' grandson.
- Translation: Legge v. 1.
- On-line Translation (Charles Muller): http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/contao/docofmean.htm
-
13. Dà Xué 大学 (大學) "The Great Learning" (Metaphysics & ethics).
- Identical with chapter 42 of item 5, above. Attributed to Zēng Cān 曾参 (曾參), a follower of Confucius.
- Translation: Legge v. 1.
- On-line Translation (Charles Muller): http://www.hm.tyg.jp/~acmuller/contao/greatlearning.htm.
-
14. Mèng Zĭ 孟子 Mencius," "Meng-tzu," "Master Meng" (Politics, ethics).
- Attributed to Mèng Kē 孟軻 (4th century BC), a student of Kŏng Jí 孔伋, author of item 12, above. Translation: Legge v. 2.
Return to top.
Variants of the Canon in Different Periods
- The "Five Classics" (Jīng) are items 1,2,3,4,5.
- The "Six Classics" are items 1,2,3,4,5,8.
- The "Nine Classics" are items 1,2,3,4a,4b,4c,5,6,7*
- The "Twelve Classics" are items 1,2,3,4a,4b,4c,5,6,7,9,10,11*
- The "Thirteen Classics" are items 1,2,3,4a,4b,4c,5,6,7,9,10,11,14*
- The "Four Books" are items 11,12,13,14. (The term "Four Books" Sì Shū 四 书 (四 書) is an abbreviation of Sì Zĭ zhi Shū 四 子 之 书 (四 子 之 書 ), "Books of the Four Philosophers," referring to the putative authors indicated above. These four works are sometimes called the "Lesser Classics" or Xiăo Jīng 小 经 (小 經) in contrast to the five, six, or nine "Greater Classics" or Dà Jīng 大 经 (大 經) in the list just above.
|
*-Item 4 is also included, but it is not "counted" because it is assumed to be implied by the presence of commentaries on it.
|
The late dynastic (modern) canon includes the Five Classics and the Four Books. The earliest cannon included the Five Classics or Six Classics. The Táng 唐 dynasty canon, established by the Yŏnghuī 永 徽 emperor (AD 650-655, one of the reign names of Tàizōng 太 宗) was the Thirteen Classics version. Under the Republic particular stress has been placed on the Four Books, plus the Classic of Filial Piety, item 9. During most of its history the Communist regime has condemned the reading of any of this material except for purposes of hostile criticism, so few mainland Chinese are as familiar with it as you are, although this hostility to the canon has eased very slightly in more recent years.
Return to top.
English Translations From the Canon
The major English translator of the Confucian texts was James Legge (1815-1897). Unfortunately he employed a system of Romanization no longer used (and one which was standardized to a different region from the present Bĕijīng standard), so his spellings of Chinese names are often confusing today. Legge's translations, accompanied by Chinese text and extensive commentary, were issued in a series of volumes called The Chinese Classics published between 1893 and 1895 and in contributions to Max Müller's monumental series The Sacred Books of the East (1875-1925). In a few cases, versions of Legge's translations with modernized spellings of Chinese names have been released. A few other translations have also been listed here as more available, more important, or covering texts Legge did not translate.
Translations of some portions of the canon are available on the web, but I have not had time to integrate them into this document. Sorry about that.
- BIOT, Édouard Constant
- 1851 Le Tcheou-li ou rites des Tcheou. Paris: Imprimerie Nationale. Geisel Library: PL2479 .H2/1851a. =Item 7 of the above list.
- BLOFELD, John
- (1965)1966 The book of change. New York: Dutton. Geisel Library: BL1900 .I23B5. = Item 1.
- GINGELL, William Raymond
- 1852 The ceremonial usages of the Chinese, B.C. 1121, as prescribed in the "Institutes of the Chow Dynasty Strung as Pearls"... London: Smith, Elder & Co. Geisel Library: PL2997 .C765E5/1852. = Item 7. (Link to on-line text.)
- LEGGE, James
- 1893-1895 The Chinese classics. Oxford: Oxford University Press. Reprinted 1960 Hong Kong: University of Hong Kong Press. Chinese text included. 5 volumes. Geisel Library: PL2461 .R43/1960. (Link to on-line text.)
- volume 1: = items 11, 12, 13 of above list
- volume 2: = item 14
(Volumes 1 and 2 were reprinted without the Chinese text or notes in 1930 by the Chinese Book Company of Shanghai. PL2478 .C52. this edition has been reprinted from time to time.)
- volume 3 = item 2
(A modernized edition of this volume is available in paperback. See below under Waltham)
- volume 4 = item 3 (The definitive translation is now Waley, q.v.)
- volume 5 = items 4 and 4a.
- MAKRA, Mary Lelia
- 1961 The hsiao ching. New York: St. John's University Press. Chinese text included. Geisel Library: ? = item 9.
- MüLLER, Max (ed.)
- 1875-1925 The sacred books of the East. Oxford: Oxford University Press. Reprinted 1966 Delhi: Motilal Banarsidas. 50 volumes. Geisel Library: RL1010 .S3
- volume 3 = item 9
- volume 16 = item 1 (Now available in paperback reprinted 1963 New York: Dover Publications. BL1893 .I23L4/1899xx)
- volumes 27-28 = item 5 (Now available with additional editorial matter by Ch'u Chai and Winberg Chai 1967: New Hyde Park, NY: University Books. 2 volumes PL2478 .C4/1967.)
- STEELE, John C.
- 1917 The I-li or book of etiquette and ceremonial. London: Probsthain & Co., Reprinted 1966 Taipei: Ch'eng-wen Publishing Co. Geisel Library: PL2997 .I42/1917a. = item 6.
- WALEY, Arthur
- (1937)1960 The book of songs. New York: Grove Press. Geisel Library: BL2997 .S452W3/1960. = item 3
- 1938 The analects of Confucius. London: Allen & Unwin. Paperback reprint New York: Vintage. Geisel Library: PL2997 .L82/1938. = item 11
- WILHELM, Richard
- 1967 The i ching or book of changes. 3rd English edition. Princeton: Princeton University Press. Geisel Library: PL2478 .D81/1967. = item 1
- WALTHAM, Clae (ed.)
- 1971 Shu ching: book of history: a modernized edition of the translations of James Legge. Chicago: Henry Regnery Co. Geisel Library: PL2478 .E5/1971. = item 2.
Return to top.