|
Go to previous page,
China Resources main page,
Jordan's main page.
This page requires Unicode. |

Zhū Bólú 朱 柏 盧 [朱 柏 卢] lived in Jiangsu Province from 1617 to 1688 and was officially commended for his grasp of moral behavior. "Zhū Bólú's Maxims for Managing the Home" (Zhū Bólú zhi Zhì Jiā Géyán 朱 柏 盧 之 治 家 格 言 [朱 柏 卢 之 治 家 格 言]) was prepared to spread morality like jam over the land, and Zhū came to be called "Master Zhū" (Zhū zĭ), and the text is also popularly called "Master Zhu's 'Maxims for the Home.'" (Zhū Zĭ Jiā Shùn 朱 子 家 順 [朱 子 家 顺] Today it is one of the most commonly reprinted of the classical popular texts.
1. At dawn get up immediately, sprinkle and sweep the hall & porch, so that inside and outside are tidy and clean.
|
1. 梨 明 即 起 , 灑 掃 庭 、 除 , 要 內 外 整 潔 。
|
1. Límíng jí qĭ săsăo tíng, chú, yào nèiwài zhĕng jié.
|
1. 梨 明 即 起 , 洒 扫 庭 、 除 , 要 内 外 整 洁 。
|
2. Then go to bed at dusk, and personally close and lock the doors.
|
2. 既 昏 便 息 。 關 鎖 門 戶 必 自 撿 典 。
|
2. Jì hūn biàn xí. Guān, suŏ ménhù, bì qīn zì jiăndiăn.
|
2. 既 昏 便 息 。 关 锁 门 户 必 自 捡 典 。
|
3. With each bowl of gruel or rice you should recall that its production is not easy.
|
3. 一 粥 一 飯 當 思 來 處 不 易 。
|
3. Yì zhōu, yí fàn, dāng sī láichù bú yì.
|
3. 一 粥 一 饭 当 思 来 处 不 易 。
|
4. With each half length of silk or hemp, always remember "to make a thing is very hard."
|
4. 半 絲 半 縷 恆 念 物 力 維 艱 。
|
4. Bàn sī, bàn lyŭ, héng niàn wù lì wéi jiān.
|
4. 半 丝 半 缕 恒 念 物 力 维 艰 。
|
5. It is good to make preparations before it rains; don't wait for thirst before you dig a well.
|
5. 宜 未 雨 而 綢 繆 。 毌 臨 渴 而 掘 井 。
|
5. Yí wèi yŭ ér chóumóu. Wú lín kĕ ér jué jĭng.
|
5. 宜 未 雨 而 绸 缪 。 毋 临 渴 而 掘 井 。
|
6. Be frugal in your comforts for yourself, and do not prolong the entertaining of guests.
|
6. 自 奉 必 須 儉 約 。 宴 客 切 勿 留 連 。
|
6. Zì fèng bìxū jiănyuē. Yàn kè qièwù liúlián.
|
6. 自 奉 必 须 俭 约 。 宴 客 切 勿 留 连 。
|
7. If utensils are of good quality and clean, then pottery is better than gold or jade.
|
7. 器 具 質 而 潔 , 瓦 缶 勝 金 玉 。
|
7. Qìjyù zhí ér jié wăfŏu shèng jīn yù.
|
7. 器 具 质 而 洁 , 瓦 缶 胜 金 玉 。
|
8. Drink and food should be simple, and well-prepared garden vegetables are better than precious delicacies.
|
8. 飲 、 食 約 而 精 , 園 菽 愈 珍 羞 。
|
8. Yĭn-shí yuē ér jīng yuán shū yù zhēn-xiū.
|
8. 饮 、 食 约 而 精 , 园 菽 愈 珍 羞 。
|
9. Do not build a gorgeous house. Do not scheme for choice lands
|
9. 勿 營 華 屋 。 勿 謀 良 田 。
|
9. Wù yíng huá wū. Wù móu liáng tiáng.
|
9. 勿 营 华 屋 。 勿 谋 良 田 。
|
10. The "three types of nuns and six kinds of procurers" are introducers of promiscuity and theft. * | *-"Three Types of Nuns and Six Kinds of Procurers": The traditional Chinese expression in quotation marks, sān gū liù pó [1] refers collectively to extra-familial female trouble makers. They are Buddhist nuns ní [2], Taoist nuns[3], and female fortune tellers [4]; the "six kinds of old women" are brokeresses [5], match-makers [6], spirit mediums [7], women who pray in exchange for money [8], herbalists [9], and midwives [10].
10. 三 姑 、 六 婆 , 實 淫 、 盜 之 媒 。 | *-1. 三 姑 六 婆, 2 尼, 3 道, 4 卦, 5 牙, 6 媒, 7 師, 8 虔, 9 藥, 10 穩.
10. Sān gū, liù pó, shí yín-dào zhi méi. | *-1 sān gū liù pó, 2 ní, 3 dào, 4 guà, 5 yá, 6 méi, 7 shī, 8 qián, 9 yào, 10 wĕn.
10. 三 姑 、 六 婆 , 实 淫 、 盗 之 媒 。 | *-1 三 姑 六 婆, 2 尼, 3 道, 4 卦, 5 牙, 6 媒, 7 师, 8 虔, 9 药, 10 稳.
11. When the maids are beautiful and the concubines charming, this is not a blessing in the women's quarters.
|
11. 婢 美 、 妾 嬌 非 閨 房 之 福 。
|
11. Bì mĕi, qiè jiāo, fēi guīfáng zhi fú.
|
11. 婢 美 、 妾 娇 非 闺 房 之 福 。
|
12. For servants, don't employ handsome boys.
|
12. 童 僕 勿 用 俊 美 。
|
12. Tóngpú wù yòng jyūnmĕi.
|
12. 童 仆 勿 用 俊 美 。
|
13. Wives and concubines must avoid beautiful clothing.
|
13. 妻 、 妾 切 忌 艷 妝 。
|
13. Qī, qiè qiè jì yàn zhuāng.
|
13. 妻 、 妾 切 忌 艳 妆 。
|
14. Although ancestors are remote, they may not be worshipped insincerely.
|
14. 祖 宗 雖 遠 , 祭 祀 不 可 不 誠 。
|
14. Zŭzōng súi yuăn, jìsì bù kĕ bù chéng.
|
14. 祖 宗 虽 远 , 祭 祀 不 可 不 诚 。
|
15. Although children and grandchildren be simple, they must read the Classics.
|
15. 子 、 孫 雖 愚 , 經 書 不 可 不 讀 。
|
15. Zĭ, sūn súi yú, jīngshū bù kĕ bù dú.
|
15. 子 、 孙 虽 愚 , 经 书 不 可 不 读 。
|
16. Personal habits must be simple; children must be taught by righteous methods.
|
16. 居 身 務 期 儉 樸 。 教 子 要 有 義 方 。
|
16. Jūshēn wù qí jiănpú. Jiào zĭ yào yŏu yì fāng.
|
16. 居 身 务 期 俭 朴 。 教 子 要 有 义 方 。
|
17. Do not covet wealth beyond what you earn or drink beyond your capacity.
|
17. 勿 貪 意 外 之 財 。 莫 飲 過 量 之 酒 。
|
17. Wù tān yìwài zhi cái. Mò yĭn guòliàng zhi jiŭ.
|
17. 勿 贪 意 外 之 财 。 莫 饮 过 量 之 酒 。
|
18. Do not take advantage of a vendor as he carries his wares on a shoulder pole.
|
18. 與 肩 挑 貿 易 毌 佔 便 宜 。
|
18. Yŭ jiān tiăo màoyì wú zhàn piányí.
|
18. 与 肩 挑 贸 易 占 便 宜 。
|
19. On meeting relatives and neighbors who are poor or in distress, show kindness and compassion.
|
19. 見 貧 、 苦 親 、 鄰 須 多 溫 恤 。
|
19. Jiàn pín-kŭ qīn-lín xū duō wēnxù.
|
19. 见 贫 、 苦 亲 、 邻 须 多 温 恤 。
|
20. A family founded in meanness will not long prevail.
|
20. 刻 簿 成 家 理 無 久 享 。
|
20. Kèbó chén jiā lĭ wú jiŭ xiăng.
|
20. 刻 簿 成 家 理 无 久 享 。
|
21. When human relationships* are perverted destruction instantly follows | *- Human Relationships: The relationships in question are the usual "five relationships" [1], viz. prince-minister [2], father-son [3], husband-wife [4], older & younger brother [5], and friend-friend [6].
21. 倫 常 乖 舛 立 見 消 亡 。 | *-1 五 倫, 2 君 臣, 3 父 子, 4 夫 婦, 5 兄 弟, 6 朋 友.
21. Lúncháng guāichuăn lì jiàn xiāowáng. | *- 1 wŭlún, 2 jūn-chén, 3 fù-zĭ, 4 fū-fù, 5 xiōng-dì, 6 péng-yŏu.
21. 伦 常 乖 舛 立 见 消 亡 。 | *- 1 五 伦, 2 君 臣, 3 父 子, 4 夫 妇, 5 兄 弟, 6 朋 友. |