|
Go to Previous Tale,
Introduction,
Next Tale
This page requires Unicode. |

|
5. HE SHOULDERED RICE TO NOURISH HIS PARENTS Zhòng Yóu of the Zhōu dynasty was called Zĭlù (=Way of the Master). He was of a poor family, and they ate only brambles [Lit: chenopodium]. For his parents he often carried [sacks of] rice more than a hundred lĭ. After his parents died, he traveled south to the state of Chŭ, where he became an official and had a hundred chariots to follow him when he went out and a large store of grain. He sat upon many layers of cloth before rows of tripods [of food]. But he sighed and said: "I would rather be back eating brambles and carrying rice more than a hundred lĭ for my parents, but that is impossible." A verse says of him: He carried rice to provide good food, *-Cf. Book of Songs: "Pity my parents who bore me with grievous toil." (āi'āi fùmŭ shēng wŏ qúláo.) |
五、负米养亲 周仲由。字子路。家贫。尝食黍薯之食。为亲负米百里之外。亲殁。南游于楚。从车百乘。积粟万钟。累褥而坐。列鼎而食。乃叹曰。虽欲食黍薯之食。为亲负百里之外。不可得也。有诗为颂。 诗曰 负米供甘旨。宁辞百里遥。身荣亲已没。犹念旧劬劳。 5. Fù Mĭ Yàng Qīn Zhōu Zhòng Yóu. Zì Zĭlù. Jiā pín. Cháng shí líhuò zhi shí. Wèi qīn fù mĭ băi lĭ zhi wài. Qīn mò. Nán yóu yú Chŭ. Cóng chē bó shèng. Jī sù wàn zhōng. Lĕi yīn ér zuò. Liè dĭng ér shí. Năi tàn yuē: Suí yù shí líhuò zhi shí. Wèi qīn fù mĭ bó lĭ zhi wài. Bù kĕ dé yĕ. Yŏu shī wéi sòng: Shī yuē: Fù mĭ gōng gān zhĭ. Nĭng cí bó lĭ yāo. Shēn róng qīn yĭ mò. Yóu niàn jiù qú láo. 五、負米養親 周仲由。字子路。家貧。嘗食黍薯之食。為親負米百里之外。親歿。南遊於楚。從車百乘。積粟萬鍾。累褥而坐。列鼎而食。乃嘆曰。雖欲食黍薯之食。為親負百里之外。不可得也。有詩為頌。 詩曰 負米供甘旨。寧辭百里遙。身榮親已沒。猶念舊劬勞。 |